Joomla!-Sprache auf dem Prüfstand
21. Oktober 2006, 17:42 Uhr Nebil
Mit Freude haben wir zur Kenntnis genommen, dass die deutsche Übersetzung der Joomla! 1.5 Beta so zeitnah veröffentlicht wurde. Natürlich haben wir uns gleich darauf gestürzt und die Sprachdateien installiert.
In unserem Studium wird uns ständig terminologische Einheitlichkeit eingetrichtert. Als Technische Redakteure haben wir außerdem berufsbedingt einen hoch sensiblen Sprachsensor in uns, der bei jedem noch so kleinen Fauxpas anschlägt.
Bei der Arbeit mit der neuen deutschen Übersetzung schlägt dieser Sensor ungewöhnlich häufig an. Viele der Unstimmigkeiten sind allerdings schon in der englischen Version vorhanden, einiges haben die Übersetzer aber auch verbessert. Zum Beispiel heißen all die Manager aus dem Englischen (Media Manager, Menu Manager…) im Deutschen nur noch Medien, Menüs usw. Auch das altbekannte Publish/Unpublish bei Beiträgen heißt jetzt Freigeben /Sperren, was das Verständnis erheblich steigert.
Sehr uneinheitlich ist dagegen die Bezeichnung der Globalen Konfiguration (so lautet der Seitentitel), die auch mal Hauptkonfiguration (Menü) oder Konfiguration (Symboltitel im Kontrollzentrum) heißt. Auch die Medien-Verwaltung heißt im Menü Medien und auf der Seite Media Manager.
Dann wäre da noch die Statistik-Verwaltung, die einmal im Menü Statistiken genannt wird, der Seitentitel ist seltsamerweise aber Browser-, OS-, Domain-Statistiken. Auf dieselbe Statistik-Verwaltung kommt man witzigerweise im Menü Inhalt über den Eintrag Beitrags-Statistiken und hier ist der Seitentitel Beitragsanzeige-Statistik. Es handelt sich hier um dieselbe Statistik-Verwaltung, die mehrere Registerkarten enthält. Einem Bug ist es wohl zu verschulden, dass man die zweite Registerkarte aber noch nicht sieht.
Lustig ist ein Beitrags-Zustand, der im englischen Published, but is Pending heißt und mit Freigegeben, aber Schwebend doch etwas zu wörtlich übersetzt wurde. Da sind die Übersetzer wohl etwas abgehoben :-).
Vorschlag von unserer Seite wäre an dieser Stelle Freigegeben, aber zurückgestellt, das etwas verständlicher ist. Gemeint sind hier Beiträge, die veröffentlicht werden, aber erst, wenn das eingegebene Datum erreicht ist.
Die schönen, neu gestalteten Schaltflächen am Ende von Übersichtslisten heißen Zurück und Nächste, was uns Bauchschmerzen bereitet; denn dieses scheinbare Gegensatzpaar passt nicht wirklich zusammen. Besser wäre Zurück und Weiter oder auch Zurück und Vor.
Der Papierkorb ist eigentlich in zwei Papierkörbe unterteilt: einer für Menüs und einer für Beiträge. Wenn man im Kontrollzentrum auf das Symbol Papierkorb klickt, bekommt man aber den Menü-Papierkorb, und der Beitrags-Papierkorb heißt im Menü Inhalt präziserweise Papierkorb: Beiträge. Das ist doch alles Müll! ;-)
Dann haben wir da noch die Spaltenbezeichnung Vorhanden, die eigentlich Installiert lauten sollte (bei den Erweiterungen auf der Registerkarte Komponenten), wie auch im Englischen. Die gleiche arme Spalte heißt auf den anderen Registerkarten Modul-Datei, Plugin usw. Hier wäre ein einheitliches Installiert bestimmt nicht verkehrt.
Zum Schluss noch eine kleine Kuriosität am Rande: Im Menü Werkzeuge heißt der Eintrag Massen-E-Mail plötzlich Massen-Mail, wenn man die gleichnamige Seite Massen-Mail aufgerufen hat.
Vielleicht hilft dieser Blog-Eintrag dem fleißigen deutschen Übersetzungsteam, Unstimmigkeiten zu beseitigen und die deutsche Joomla!-Version damit noch besser und einheitlicher zu machen als das englische Original.
(Mitarbeit: Frank)
Thema: Joomla, Sprache
Stichwörter: Joomla, Sprache, Studium, Technische Redaktion, Textoptimierung, Uebersetzung
Gefällt Ihnen dieser Artikel? Abonnieren Sie neue Artikel als RSS-Feed!
bisher 1 Kommentar
1. Antonio Cambule | 21. November 2006, 09:59 Uhr
Hallo,
vielen Dank für diesen tollen Beitrag. Ich bin soweit alles durchgegangen und konnte vieles verbessern, auch die im Tracker gemeldeten Fehler und Ungereimtheiten sind verbessert.
Ein geschildertes Problem ist allerdings nicht ganz alleine auf die Übersetzung zurückzuführen.
Die Spalte »Vorhanden« –> »Installiert«.
Bei den Komponenten trifft dies zu und wurde verbessert.
Bei den Modulen dient die Spalte allerdings nicht um zu zeigen, welche Komponenten installiert sind, sondern um den Modultyp auszugeben, der Kontext ist hier anders.
Bei den Plugins kommt die Übersetzung aus de_DE.ini. Da müsste man sich anschauen, ob die Übersetzung »Datei« nicht woanders genutzt wird. Eine Änderung in diesem Falle würde zu einer Fehlübersetzung an anderer Stelle führen.
Gruß
Antonio Cambule
Joomla! German Translation Team Coordinator